Нотариальный перевод документов с заверением — в каких случаях нужен и как делается
Осуществить перевод документов способен только квалифицированный переводчик. Более того, если в последующем документы будут использованы в визовом центре, при регистрационных действиях новых фирм и т.д., потребуется нотариальное заверение выполненного перевода. У означенной услуги есть некоторые особенности, о которых должен знать заказчик перевода.
Сегодня бюро переводов может предоставить и срочные услуги. Многое (в том числе цена) зависит от тематики перевода и объёмов предоставленной заказчиком документации. Обратим внимание на ценообразование – стоимость складывается из технической части (непосредственно услуги переводчика) и государственной пошлины.
Этапы нотариального перевода с заверением
Данная услуга может быть предоставлена в двух формах:
- заверяется печать нотариуса;
- заверяется печать самого бюро переводов.
Выбор конкретной опции будет зависеть от организации (куда будет направлен пакет документов) и её требований.
Сам перевод текста заказчика выполняется следующим образом:
- каждый лист оригинала переводится на иностранный язык, проверяется корректором и редактором;
- каждый распечатанный лист подписывается;
- перевод и оригинал сшиваются вместе;
- подпись переводчика заверяется нотариусом;
- ставится печать с занесением в реестр.
Такой подход позволяет гарантировать абсолютную точность перевода. Контролируются все термины и выражения, которые используются переводчиком.
Если стоимость самого перевода во многом зависит от выбранного бюро, то ставка госпошлины одна для всех – 100 рублей/страница.
Особые требования нотариуса
При заверении существует набор базовых требований. Если представляемый на заверение перевод им не удовлетворяет, нотариус не сможет выполнить своей базовой функции. Речь идёт о следующих требованиях:
- на страницах перевода должен быть чистый текст (без исправлений, разрывов и т.д.);
- если перевод осуществляется с копий документа, они также должны пройти процедуру заверения;
- все бумаги в пакете должны быть пронумерованы;
- документация должна иметь печати с датами и подписями ответственных.
Вполне возможна ситуация, когда заверяется не весь документ, а лишь его часть. Это актуально для действительно объёмных исходников.
Смотрите также:
- Узнайте, как выполняется перевод свидетельств о рождении.
- Описание форм и видов устного перевода — http://classical-news.ru/vidyi-i-formyi-ustnogo-perevoda/
В видео рассказывается о принципах выполнения нотариального заверения перевода: