Нотариальный перевод документов с заверением - в каких случаях нужен и как делается. Узнайте о специфике услуги.

Нотариальный перевод документов с заверением — в каких случаях нужен и как делается

Осуществить перевод документов способен только квалифицированный переводчик. Более того, если в последующем документы будут использованы в визовом центре, при регистрационных действиях новых фирм и т.д., потребуется нотариальное заверение выполненного перевода. У означенной услуги есть некоторые особенности, о которых должен знать заказчик перевода.

Сегодня бюро переводов может предоставить и срочные услуги. Многое (в том числе цена) зависит от тематики перевода и объёмов предоставленной заказчиком документации. Обратим внимание на ценообразование – стоимость складывается из технической части (непосредственно услуги переводчика) и государственной пошлины.

Этапы нотариального перевода с заверением

Этапы нотариального перевода с заверением

Данная услуга может быть предоставлена в двух формах:

  • заверяется печать нотариуса;
  • заверяется печать самого бюро переводов.

Выбор конкретной опции будет зависеть от организации (куда будет направлен пакет документов) и её требований.

Сам перевод текста заказчика выполняется следующим образом:

  • каждый лист оригинала переводится на иностранный язык, проверяется корректором и редактором;
  • каждый распечатанный лист подписывается;
  • перевод и оригинал сшиваются вместе;
  • подпись переводчика заверяется нотариусом;
  • ставится печать с занесением в реестр.

Такой подход позволяет гарантировать абсолютную точность перевода. Контролируются все термины и выражения, которые используются переводчиком.

Если стоимость самого перевода во многом зависит от выбранного бюро, то ставка госпошлины одна для всех – 100 рублей/страница.

Особые требования нотариуса

Особые требования нотариуса

При заверении существует набор базовых требований. Если представляемый на заверение перевод им не удовлетворяет, нотариус не сможет выполнить своей базовой функции. Речь идёт о следующих требованиях:

  • на страницах перевода должен быть чистый текст (без исправлений, разрывов и т.д.);
  • если перевод осуществляется с копий документа, они также должны пройти процедуру заверения;
  • все бумаги в пакете должны быть пронумерованы;
  • документация должна иметь печати с датами и подписями ответственных.

Вполне возможна ситуация, когда заверяется не весь документ, а лишь его часть. Это актуально для действительно объёмных исходников.

Смотрите также:

В видео рассказывается о принципах выполнения нотариального заверения перевода:





Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *